Интересные факты о русском языке

 Два абсолютно разных в современном русском языке слова – существительное «врач» и глагол «врать» — на самом деле близкие родственники. Ведь когда-то слово «врать» использовалось в значении «вещать, знать».

 В культовом рязановском фильме «Ирония судьбы» есть забавный киноляп с фотографией: когда Женя выбрасывает из окна снимок Ипполита-Яковлева, а на снег приземляется Ипполит-Басилашвили. А вот филологи наверняка обратили внимание на языковой казус: общаясь с Ипполитом, Надя восклицает, что забыла одеть (а не надеть, как следовало сказать) праздничное платье. Это было бы просительно кому угодно, но не учителю русского и литературы.

 Между двумя похожими в русском языке словами — «ракета» и «ракетка» — нет ничего общего. Первое пришло из немецкого в эпоху Петра. Причем в немецком языке тоже было заимствовано – из итальянского, где первоначальным значением лексемы считалось «веретено». Если вспомнить петровские фейерверки и запускавшиеся на них шутихи, то продолговатые ракеты действительно напоминали веретена. А вот слово «ракетка» русский язык заимствовал из французского. И оно тоже не родное французам, а пришедшее к ним из арабского в первоначальном значении «ладонь».

 Слово «бесталанный» сегодня имеет значение «бездарный». Но его тюркский родственник – «талан» — значит неожиданно выпавшее счастье, богатую добычу. «Бесталанным» человеком следовало бы называть несчастливого, от которого отворачивается удача. Языковой кавардак произошел из-за близости этого слова другому – «бесталантный».

 В слове «похерить», которое многие сегодня воспринимают как бранное, на самом деле нет ничего ругательного. Как известно, в старославянском языке была буква «хер» — аналог современной «х». «Похерить» означало вычеркнуть что-либо на бумаге, проведя крест. Сейчас оно воспринимается в значении «потерять», «упустить».

 Практически все слова, начинающиеся на букву «а», были заимствованы из других языков, в частности, из греческого. Исключение составляют только три лексемы: «аз», «азбука» и знаменитый «авось», на который надеется поп в пушкинской сказке.

 Труднопроизносимая для иностранцев и редкая буква Ы в 1910-х годах дала начало целой серии грузовых паровозов. А еще на нее начинаются некоторые слова, но только топонимы и образованные от них прилагательные: например, ыныкчанский.

 Заимствованные из французского «суфлер» и «суфле» утратили родство, хотя считаются прямыми родственниками. Они оба образованы от существительного «souffle», обозначающего «выдох, легкое дуновение».

 Слово «зонтик» мы сегодня воспринимаем как «ласковое» обозначение зонта или называем так зонт небольших размеров. А ведь никакого слова «зонт», пришедшего из голландского, изначально не было. Оригинальное заимствование произносилось именно как «зонтик», но со временем мы стали воспринимать «ик» как уменьшительно-ласкательный суффикс.

 Единственным словом в русском с тремя «е» подряд многие считают «длинношеее», «кривошеее» и прочие лексемы, имеющие отношение к «шее». Но забывают еще об одном слове – «змееед».

 Даль был большим противником «вторжения» в родную речь иностранных слов и предлагал придумывать им аналоги из ресурсов русского языка. Например, считал правильным называть атмосферу «колоземицей» или «мироколицей».

 То, что мы сегодня называем бранными выражениями, в древнерусском языке до 14-го века именовалось «нелепыми глаголами». По большому счету, тот, кто ругается, действительно говорит нелепости, оскверняя свою речь…

 Русский алфавит за 5 минут (Урок от «тётушки Совы» для детей)…

Дополнительно:


Автор: Bill4iam